Luke 1:50

Stephanus(i) 50 και το ελεος αυτου εις γενεας γενεων τοις φοβουμενοις αυτον
Tregelles(i) 50 καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν·
Nestle(i) 50 καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.
SBLGNT(i) 50 καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς ⸂καὶ γενεὰς⸃ τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.
f35(i) 50 και το ελεος αυτου εις γενεας γενεων τοις φοβουμενοις αυτον
Vulgate(i) 50 et misericordia eius in progenies et progenies timentibus eum
Wycliffe(i) 50 And his mercy is fro kynrede in to kynredes, to men that dreden hym.
Tyndale(i) 50 And his mercy is on them that feare him thorow oute all generacions.
Coverdale(i) 50 And his mercy endureth thorow out all generacions, vpon them that feare him.
MSTC(i) 50 And his mercy is always on them that fear him, throughout all generations.
Matthew(i) 50 And his mercy is on them that feare hym thorowe out all generacions.
Great(i) 50 And his mercy is on them that feare him, from generacion to generacion.
Geneva(i) 50 And his mercie is from generation to generation on them that feare him.
Bishops(i) 50 And his mercy is on them that feare him, from generation to generation
DouayRheims(i) 50 And his mercy is from generation unto generations, to them that fear him.
KJV(i) 50 And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
KJV_Cambridge(i) 50 And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
Mace(i) 50 his mercy is on them that fear him, from generation to generation.
Whiston(i) 50 And his mercy [is] on them that fear him, from generation to generation.
Wesley(i) 50 And his mercy is on them that fear him, from generation to generation.
Worsley(i) 50 and his name is holy, and his mercy is on them that fear Him, unto all generations.
Haweis(i) 50 And his mercy is upon those who fear him, from generation to generation.
Thomson(i) 50 Indeed his mercy on them who fear him, extendeth to generations of generations.
Webster(i) 50 And his mercy is on them that fear him, from generation to generation.
Etheridge(i) 50 And his grace is for ages and generations upon those who fear him.
Murdock(i) 50 And his mercy is on them that fear him, for generations and posterities.
Sawyer(i) 50 and his mercy is to generations and generations of them that fear him.
Diaglott(i) 50 and the mercy of him to generations of generations to those fearing him.
ABU(i) 50 And his mercy is from generation to generation, to those who fear him.
Anderson(i) 50 and his mercy is from generation to generation upon those who fear him.
Noyes(i) 50 and his mercy is from generation to generation on them that fear him.
YLT(i) 50 And His kindness is to generations of generations, To those fearing Him,
JuliaSmith(i) 50 And his mercy to generations of generations to those fearing him.
Darby(i) 50 and his mercy [is] to generations and generations to them that fear him.
ERV(i) 50 And his mercy is unto generations and generations On them that fear him.
ASV(i) 50 And his mercy is unto generations and generations
On them that fear him.
JPS_ASV_Byz(i) 50 And his mercy is unto generations and generations On them that fear him.
Rotherham(i) 50 And his mercy is unto generations and generations, to them who revere him;
Godbey(i) 50 and His mercy unto generation of generations to them that fear Him.
WNT(i) 50 And His compassion is, generation after generation, Upon those who fear Him.
Worrell(i) 50 And His mercy is unto generations and generations to those who fear Him.
Moffatt(i) 50 his mercy is on generation after generation, for those who reverence him.
Goodspeed(i) 50 He shows his mercy age after age To those who fear him.
Riverside(i) 50 His kindness is from generation to generation upon those who fear him.
MNT(i) 50 "His mercy is unto generations and generations on those who reverence him.
Lamsa(i) 50 And his mercy is for centuries and generations, upon those who fear him.
CLV(i) 50 And His mercy is for generations and generations To those fearing Him.
Williams(i) 50 He shows His mercy from age to age to those who fear him.
BBE(i) 50 His mercy is for all generations in whom is the fear of him.
MKJV(i) 50 And His mercy is on those who fear Him from generation to generation.
LITV(i) 50 And His mercy is to generations of generations to those fearing Him. Psa. 103:17
ECB(i) 50 And his mercy is on them who awe him from generation to generation.
AUV(i) 50 He shows mercy to generation after generation of people who have reverence for Him.
ACV(i) 50 And his mercy is for generations of generations to those who fear him.
Common(i) 50 And his mercy is on those who fear him from generation to generation.
WEB(i) 50 His mercy is for generations of generations on those who fear him.
NHEB(i) 50 His mercy is for generations of generations on those who fear him.
AKJV(i) 50 And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
KJC(i) 50 And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
KJ2000(i) 50 And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
UKJV(i) 50 And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
RKJNT(i) 50 And his mercy is on those who fear him from generation to generation.
TKJU(i) 50 And His mercy is on those who fear Him from generation to generation.
RYLT(i) 50 And His kindness is to generations of generations, To those fearing Him,
EJ2000(i) 50 And his mercy is on those that fear him from generation to generation.
CAB(i) 50 And His mercy is on those who fear Him from generation to generation.
WPNT(i) 50 His mercy is for generations of generations to those fearing Him.
JMNT(i) 50 "His mercy [is] also unto, and [extending] into, generations and generations on (or: in; to; for; with; by) the folks habitually being caused to fear and reverence Him. [Ps. 111:9]
NSB(i) 50 »His mercy is to all generations for all who respect him.
ISV(i) 50 His mercy lasts from generation to generation for those who fear him.
LEB(i) 50 And his mercy is for generation after generation to those who fear him.
BGB(i) 50 καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.
BIB(i) 50 καὶ (And) τὸ (the) ἔλεος (mercy) αὐτοῦ (of Him) εἰς (is to) γενεὰς (generations) καὶ (and) γενεὰς (generations), τοῖς (to those) φοβουμένοις (fearing) αὐτόν (Him).
BLB(i) 50 And His mercy is to generations and generations, to those fearing Him.
BSB(i) 50 His mercy extends to those who fear Him, from generation to generation.
MSB(i) 50 His mercy extends to those who fear Him, from generation to generation.
MLV(i) 50 and his mercy is toward generations of generations to those who fear him.
VIN(i) 50 His mercy extends to those who fear Him, from generation to generation.
Luther1545(i) 50 Und seine Barmherzigkeit währet immer für und für bei denen, die ihn fürchten.
Luther1912(i) 50 Und seine Barmherzigkeit währet immer für und für bei denen, die ihn fürchten.
ELB1871(i) 50 und seine Barmherzigkeit ist von Geschlecht zu Geschlecht über die, welche ihn fürchten.
ELB1905(i) 50 und seine Barmherzigkeit ist von Geschlecht zu Geschlecht über die, welche ihn fürchten.
DSV(i) 50 En Zijn barmhartigheid is van geslacht tot geslacht over degenen, die Hem vrezen.
DarbyFR(i) 50 et sa miséricorde est de générations en générations sur ceux qui le craignent.
Martin(i) 50 Et sa miséricorde est de génération en génération en faveur de ceux qui le craignent.
Segond(i) 50 Et sa miséricorde s'étend d'âge en âge Sur ceux qui le craignent.
SE(i) 50 Y su misericordia de generación a generación a los que le temen.
ReinaValera(i) 50 Y su misericordia de generación á generación A los que le temen.
JBS(i) 50 Y su misericordia de generación a generación a los que le temen.
Albanian(i) 50 Dhe mëshira e tij shtrihet nga brezi në brez për ata që e druajnë.
RST(i) 50 и милость Его в роды родов к боящимся Его;
Peshitta(i) 50 ܘܚܢܢܗ ܠܕܪܐ ܘܫܪܒܬܐ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܕܚܠܝܢ ܠܗ ܀
Arabic(i) 50 ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه.
Amharic(i) 50 ምሕረቱም ለሚፈሩት እስከ ትውልድና ትውልድ ይኖራል።
Armenian(i) 50 եւ անոր ողորմութիւնը իրմէ վախցողներուն վրայ է՝ սերունդէ սերունդ:
Breton(i) 50 hag e drugarez en em astenn a oad en oad war ar re a zouj anezhañ.
Basque(i) 50 Eta haren misericordia da generationetaric generationetara haren beldurra dutenetara.
Bulgarian(i) 50 И от родове в родове Неговата милост е върху онези, които Му се боят.
Croatian(i) 50 Od koljena do koljena dobrota je njegova nad onima što se njega boje.
BKR(i) 50 A jehož milosrdenství od pokolení až do pokolení bojícím se jeho.
Danish(i) 50 og hans Barmhjertighed varer fra Slægt til Slægt over dem, som frygte ham.
CUV(i) 50 他 憐 憫 敬 畏 他 的 人 , 直 到 世 世 代 代 。
CUVS(i) 50 他 怜 悯 敬 畏 他 的 人 , 直 到 世 世 代 代 。
Esperanto(i) 50 Kaj Lia boneco estas por cxiuj generacioj Al tiuj, kiuj Lin timas.
Estonian(i) 50 ja Tema halastus kestab põlvest põlve neile, kes Teda kardavad!
Finnish(i) 50 Ja hänen laupiutensa pysyy suvusta sukuun niille, jotka häntä pelkäävät.
FinnishPR(i) 50 ja hänen laupeutensa pysyy polvesta polveen niille, jotka häntä pelkäävät.
Georgian(i) 50 და წყალობაჲ მისი ნათესავითი ნათესავადმდე მოშიშთა მისთა ზედა;
Haitian(i) 50 L'ap toujou gen pitye pou tout moun ki gen krentif pou li.
Hungarian(i) 50 És az õ irgalmassága nemzetségrõl nemzetségre [vagyon] azokon, a kik õt félik.
Indonesian(i) 50 Keturunan demi keturunan Tuhan menaruh belas kasihan kepada orang yang takut kepada-Nya.
Italian(i) 50 E la sua misericordia è per ogni età, Inverso coloro che lo temono.
Japanese(i) 50 そのあはれみは代々かしこみ恐るる者に臨むなり。
Kabyle(i) 50 Ṛṛeḥma-s tețdum si lǧil ɣer lǧil ɣef wid akk i t-iḍuɛen.
Korean(i) 50 긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
Latvian(i) 50 Un viņa žēlsirdība paliek paaudžu paaudzēs tiem, kas Viņa bīstas.
Lithuanian(i) 50 Jis gailestingas iš kartos į kartą tiems, kurie Jo bijosi.
PBG(i) 50 I którego miłosierdzie zostaje od narodu do narodu nad tymi, co się go boją.
Portuguese(i) 50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
ManxGaelic(i) 50 As ta e vyghin orroosyn ta goaill aggle roish, veih sheeloghe gys sheeloghe.
Norwegian(i) 50 og hans miskunn er fra slekt til slekt over dem som frykter ham.
Romanian(i) 50 şi îndurarea Lui se întinde din neam în neam peste cei ce se tem de El.
Ukrainian(i) 50 і милість Його з роду в рід на тих, хто боїться Його!
UkrainianNT(i) 50 І милості Його від роду до роду на боячих ся Його.
SBL Greek NT Apparatus

50 καὶ γενεὰς WH Treg NIV ] γενεῶν RP